Alex | η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
|
ASV | But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
|
BE | But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
|
Byz | η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
|
Darby | But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
|
ELB05 | Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen.
|
LSG | Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
|
Pesh | ܗܝ ܕܝܢ ܐܡܪܬ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܦ ܟܠܒܐ ܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦܪܬܘܬܐ ܕܢܦܠܝܢ ܡܢ ܦܬܘܪܐ ܕܡܪܝܗܘܢ ܘܚܐܝܢ ܀
|
Sch | Sie aber sprach: Ja, Herr! aber doch essen die Hündlein von den Brosamen, die vom Tisch ihrer Herren fallen.
|
Scriv | η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
|
Web | And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crums which fall from their master's table.
|
Weym | "Be it so, Sir," she said, "for even the dogs eat the scraps which fall from their masters' tables."
|